打卡领奖 | 《经济学人》读译参考 Day1045

时间:2020-06-17  来源:未知   作者:admin

原标题:打卡领奖 | 《经济学人》读译参考 Day1045

TEXT 1045

丰宁满族自治光溢实业有限公司

经济学人:逆境中的土耳其--难得重重(1)

0 1

Policymakers in emerging markets frequently complain that foreign capital is fickle.But foreign capital could be forgiven for having a similar gripe about emerging markets.On a conference call on May 6th Turkey's finance minister, Berat Albayrak, was solicitous and reassuring,telling nervous overseas investors that the country's dollar reserves were adequate and its commitment to market principles was firm.But the next day the banking regulator turned cold, reprimanding three foreign banks, BNP Paribas, UBS and even Citigroup,which helped host the call, for failing to meet their lira obligations on time. As punishment, it barred them from the country's currency market.

译文

新兴市场的决策人频繁诉苦外国资本变化无常。但外国资本对新兴市场有着同样的诉苦是能够被包涵的。在5月6日召开的一次会议中,土耳其财政部长贝拉特·阿尔巴伊拉克外现出了关心和安慰,他通知主要担心的海外投资者,土耳其的美元蓄积优裕,且该国对市场原则的准许是坚定的。但第二天,银走监管机构态度转冷,指摘了三家外国银走:法国巴黎银走、瑞士说相符银走,甚至是配相符主办该会议的花旗银走,由于它们未能按期清偿里拉债务。行为责罚,该机构不准三家银走进入该国货币市场。

0 2

Four days later, the mood changed and the ban was lifted.These shifts in official demeanour, from hospitality to hostility to something in between, all reflect a consistent concern about the currency.The lira has lost about 15% of its value against the dollar so far this year, the most among big, commodity-importing emerging markets.In trading on May 7th it briefly weakened to 7.27 against the dollar, beyond the point it reached in August 2018,after America imposed sanctions on Turkish officials in retaliation for the detention of an American pastor.

译文

四天后,态度再次转折,汽车视频且禁令被作废了。官方态度的这些转折,从友益到敌意,再到介于两者之间都逆映出对货币的不息忧郁闷。今年到现在为止,里拉兑美元汇率已下跌约15%,在大宗商品进口的大型新兴市场中跌幅最大。在5月7日的营业中,里拉兑美元汇率一度跌至7.27,超过了2018年8月的程度,此前,美国对土耳其官员实走制裁,以报复其拘留了别名美国牧师。

0 3

To stop the lira's slide, regulators have tightened limits on the amount of lira local banks can provide to foreign financial institutions,making it harder for foreigners to bet against the currency.And they have imposed new restrictions on the spread of "misleading or wrong information" in financial markets."They want to discourage people from talking about these issues," says Mustafa Sonmez, an economist. People are "not to criticise".He ought to know. He and dozens of others, including two Bloomberg journalists,

译文

为了不准里拉贬值,监管者添紧局限了本地银走能够挑供给外国金融机构的里拉贷款上限,添大了外国人做空里拉的难度。并且他们还对在金融市场传播“误导性或子虚新闻”施添了新的局限。“他们想要不准人们谈论这些题目,”经济学家Mustafa Sonmez说到。人们“不该该指斥”。他答该清新。往年,他和包括两名彭博社记者在内的几十幼我。

0 4

译文

被控告在2018年危险期间试图“损坏经济安详”。官方也以更添传统的手段介入。询问公司GlobalSource Partners展望频繁议定国有银走采取走动的中央银走,今年已消耗了约350亿美元外汇贮备,试图赞成里拉。还能消耗众少钱是一个有争议的题目。

注解

1.fickle 变化无常的

The group has been notoriously fickle in the past.

这伙人以前不息是出了名的善变。

2.reprimand指摘

He was reprimanded by a teacher for talking in the corridor

他由于在走廊里说话受到了一位先生的指摘。

3.hostility 敌意

Christabel looked at Ron with open hostility.

克丽丝特布尔带着公然的敌意望着罗恩。

4.retaliation报复

Any hostilities could result in retaliation and further embroil U.N. troops in fighting.

任何敌对走为都能够招致报复,进而使说相符国部队卷入战斗。

原标题:安徽迎新一轮强降雨 多地发布暴雨红色预警

原标题:北京师生进校一律核验身份和检测体温

原标题:辽篮将于17日赴青岛征战CBA复赛第一阶段

原标题:马老师良心推荐 | 要提升气质品位,男士们请先从包袋建设开始

原标题:盆景、盆景,没有好的树桩素材哪能制作完成好看的景!一起来看下